Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Пий коваште

  • 1 пий

    1. собака, пёс

    Ава пий сука, сучка;

    узо пий кобель;

    сонарзе пий охотничья собака;

    ур пий лайка;

    капка йымал пий дворняга, дворняжка;

    пийла урмыжаш выть по-собачьи; пийым йолышташ посадить собаку на цепь.

    Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. Хороший хозяин в такую погоду даже свою собаку не выпустит на улицу.

    Уремыште ала-могай пий опталтыш. В. Иванов. На улице залаяла какая-то собака.

    2. в поз. опр. собачий, псиный

    Пий коваште собачья шкура;

    пий пун собачья шерсть.

    Илышым мый ожно пий илышым. Г. Ефруш. Жил я раньше собачьей жизнью.

    Пий мӱшкырлан пелтӱй огеш келше. Калыкмут. Для собачьего желудка топлёное масло не годится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пий

  • 2 пий

    1. собака, пёс. Ава пий сука, сучка; узо пий кобель; сонарзе пий охотничья собака; ур пий лайка; капка йымал пий дворняга, дворняжка; пийла урмыжаш выть по-собачьи; пийым йолышташ посадить собаку на цепь.
    □ Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. Хороший хозяин в такую погоду даже свою собаку не выпустит на улицу. Уремыште ала-могай пий опталтыш. В. Иванов. На улице залаяла какая-то собака.
    2. в поз. опр. собачий, псиный. Пий коваште собачья шкура; пий пун собачья шерсть.
    □ Илышым мый ожно пий илышым. Г. Ефруш. Жил я раньше собачьей жизнью. Пий мӱшкырлан пелтӱй огеш келше. Калыкмут. Для собачьего желудка топлёное масло не годится.
    ◊ Його пий бран.
    1. лентяй (букв. ленивая собака). (Орик:) Тый ыштенат, його пий! М. Шкетан. (Орик:) Твоя работа, лентяй! Йӱшӧ пий бран. пьяница (букв. пьяная собака). (Зоя:) Вожылдымо! Йӱшӧ пий! Г. Ефруш (Зоя:) Бесстыдник! Пьяница! Пий гай нояш устать как собака; об очень сильной усталости. Эчан пий гай ноен, ярнен, йолжо пулвуй даҥыт нӧрен, лавырген. Н. Лекайн. Эчан устал как собака, утомился, ноги промокли до колен, в грязи. Пий ден пырыс гай (пырысла) илаш жить как кошка с собакой; жить недружно; быть в постоянной ссоре. Теве ынде идалык шуэш нуно пий ден пырысла илат. В. Юксерн. Вот уже с год они живут как кошка с собакой. Пий илыш собачья жизнь; о тяжелой, невыносимой жизни. Тарзылык илыш – пий илыш. К. Васин. Батрацкая жизнь – собачья жизнь. Пий ора куча мала; общая свалка в детской игре. Школ кудывечыш пурышна. Тушто шуко йоча модыт, пий орам ыштылыт. В. Сави. Мы зашли в школьный двор. Там играют много детей, устраивают кучу малу. Пий семын пураш грызть как собака; ругать, бранить кого-л. (Матра:) Йыван ден Осып пий семын икте-весыштым пурыт. М. Шкетан. (Матра:) Йыван с Осыпом грызутся между собой как собаки. Пийым покташ (поктыл кошташ) лодырничать, бездельничать, слоняться без дела (букв. собак гонять). Чынжымак ойлаш гын, пийым покташ йӧрата. Г. Пирогов. Если сказать правду, любит собак гонять.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пий

  • 3 туркаш

    туркаш
    Г.: тырхаш
    -ем
    1. терпеть, вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; переносить, перенести (боль, страдание, что-л. неприятное)

    Йӧсым туркаш переносить трудности;

    шуко туркаш терпеть многое;

    туркаш лийдыме корштыш нестерпимая боль.

    Акмат, сусыр корштымым йӧсын туркен, шыпак шинча. К. Васин. Акмат, с трудом перенося боль раны, сидит тихо.

    Шуко янлык нылле вич градус йӱштым турка. «Мар. ком.» Многие животные выдерживают 45 градусов мороза.

    2. выдерживать, выдержать; не поддаваться (не поддаться) разрушению, деформации; простоять, устоять

    Пудеште тӱмыр кок вечат, ыш турко чотак чымыме пий коваште. Й. Осмин. Лопнул барабан с обеих сторон, не выдержала туго натянутая собачья шкура.

    (Тумо пырдыж) пеш чесле! Иктаж шӱдӧ ийым сайын турка! К. Васин. Стена из дуба очень хороша! Хорошо выдержит почти сто лет!

    3. выдерживать, выдержать; стерпеть; сдержаться, удержаться от чего-л.

    Нинат воштыл колтыде ыш турко. Ю. Артамонов. И Нина не смогла удержаться от смеха.

    Ай, Машенька, Машенька, кузе тый туркен кертынат, таче мартеат ойлен отыл. В. Косоротов. Ай, Машенька, Машенька, как ты смогла выдержать, до сегодняшнего дня не говорила.

    4. терпеть, потерпеть; ждать, подождать

    Шым шагат марте туркаш кӱлеш. В. Юксерн. Надо подождать до семи часов.

    Турко! Ончыгече паша гыч пел шагатлан вараш кодын тольо. В. Бояринова. Подожди! Позавчера он с работы вернулся на полчаса позже.

    Сравни с:

    чыташ

    Марийско-русский словарь > туркаш

  • 4 шӱша

    шӱша
    Г.: шӱшӓ
    1. ворот; вырез в одежде для шеи

    Тӱрлыман шӱша вышитый воротник;

    шӱшам виш колташ расстегнуть ворот.

    Миклай гаражыш ошкылеш, тувыр шӱшажымат мелын колтен. А. Асаев. Миклай шагает в гараж, даже ворот рубашки распахнул.

    2. воротник; матерчатая, меховая и т. д. часть одежды, пришиваемая к вороту

    Тулуп шӱша воротник тулупа;

    пальто шӱша воротник пальто.

    Улазе савырнен шинче да ужга шӱшажым шогалтыш. В. Дмитриев. Ямщик отвернулся и поднял воротник шубы.

    Шоҥгыеҥ тумышан портышкемым, пий коваште шӱшан ужгам чиен. В. Иванов. Старик надел латаные валенки, шубу с воротником из собачьего меха.

    Сравни с:

    сога
    3. в поз. опр. ворота, воротника; относящийся к вороту, воротнику

    Шӱша полдыш пуговица ворота;

    шӱша тӱр вышивка вдоль ворота.

    Генерал трупкам пыштыш, китель шӱша руалтышым мучыштарыш. В. Иванов. Генерал положил трубку, отстегнул крючок на воротнике кителя.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱша

  • 5 туркаш

    Г. ты́рхаш -ем
    1. терпеть, вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; переносить, перенести (боль, страдание, что-л. неприятное). Йӧ сым туркаш переносить трудности; шуко туркаш терпеть многое; туркаш лийдыме корштыш нестерпимая боль.
    □ Акмат, сусыр корштымым йӧ сын туркен, шыпак шинча. К. Васин. Акмат, с трудом перенося боль раны, сидит тихо. Шуко янлык нылле вич градус йӱ штым турка. “Мар. ком.”. Многие животные выдерживают 45 градусов мороза.
    2. выдерживать, выдержать; не поддаваться (не поддаться) разрушению, деформации; простоять, устоять. Пудеште тӱ мыр кок вечат, Ыш турко чотак чымыме пий коваште. Й. Осмин. Лопнул барабан с обеих сторон, не выдержала туго натянутая собачья шкура. (Тумо пырдыж) пеш чесле! Иктаж шӱ дӧ ийым сайын турка! К. Васин. Стена из дуба очень хороша! Хорошо выдержит почти сто лет!
    3. выдерживать, выдержать; стерпеть; сдержаться, удержаться от чего-л. Нинат воштыл колтыде ыш турко. Ю. Артамонов. И Нина не смогла удержаться от смеха. Ай, Машенька, Машенька, кузе тый туркен кертынат, таче мартеат ойлен отыл. В. Косоротов. Ай, Машенька, Машенька, как ты смогла выдержать, до сегодняшнего дня не говорила.
    4. терпеть, потерпеть; ждать, подождать. Шым шагат марте туркаш кӱ леш. В. Юксерн. Надо подождать до семи часов. Турко! Ончыгече паша гыч пел шагатлан вараш кодын тольо. В. Бояринова. Подожди! Позавчера он с работы вернулся на полчаса позже. Ср. чыташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туркаш

  • 6 шӱша

    Г. шӱ́шӓ
    1. ворот; вырез в одежде для шеи. Тӱ рлыман шӱ ша вышитый воротник; шӱ шам виш колташ расстегнуть ворот.
    □ Миклай гаражыш ошкылеш, тувыр шӱ шажымат мелын колтен. А. Асаев. Миклай шагает в гараж, даже ворот рубашки распахнул.
    2. воротник; матерчатая, меховая и т. д. часть одежды, пришиваемая к вороту. Тулуп шӱ ша воротник тулупа; пальто шӱ ша воротник пальто.
    □ Улазе савырнен шинче да ужга шӱ шажым шогалтыш. В. Дмитриев. Ямщик отвернулся и поднял воротник шубы. Шоҥгыеҥтумышан портышкемым, пий коваште шӱ шан ужгам чиен. В. Иванов. Старик надел латаные валенки, шубу с воротником из собачьего меха. Ср. сога.
    3. в поз. опр. ворота, воротника; относящийся к вороту, воротнику. Шӱ ша полдыш пуговица ворота; шӱ ша тӱ р вышивка вдоль ворота.
    □ Генерал трупкам пыштыш, китель шӱ ша руалтышым мучыштарыш. В. Иванов. Генерал положил трубку, отстегнул крючок на воротнике кителя.
    ◊ Шӱ ша воктеч колташ закладывать (заложить), заливать (залить) за галстук (букв. ворот); напиваться, напиться. Рестораныш миен, кок шӱ дӧ граммым шӱ ша воктечем колтышым. И. Иванов. Зайдя в ресторан, я пропустил (букв. залил за ворот) двести грамм.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱша

  • 7 пырыс

    пырыс
    I
    1. кошка; домашнее животное

    Ава пырыс кошка, самка кота;

    узо пырыс кот, самец кошки;

    шем пырыс чёрная кошка.

    Пакчашке пырыс лектынат, сарсим ваҥен шыпак шинчен. А. Бик, М. Большаков. Кошка вышла в огород и выслеживала воробья.

    2. перен. кошка; небольшой якорь для поднятия из воды утонувших предметов (вӱд йымак камвочшо ӱзгарым кычалаш да тудым лукташ йӧнештарыме наста)

    Тавышке ведра пурен каенат, пошкудо деке пырысым миен налаш кӱлеш ыле. Ведро утонуло в колодце, надо бы сходить к соседу за кошкой.

    3. в поз. опр. кошачий; относящийся к кошке, принадлежащий кошке

    Пырыс поч кошачий хвост,

    пырыс пун кошачья шерсть;

    пырыс шинча кошачьи глаза.

    Вуйыштем пырыс коваште дене ургымо упш. И. Ломберский. На голове у меня шапка из кошачьей шкуры.

    (Ӧртӧмӧ) пырыс йол нар кугу сигаркым пӱтырал пурлын да тӱрга. Д. Орай. Эртеме свернул цигарку размером с кошачью лапку и дымит.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    уст. брус, подпорка

    Платя пырысеш ӹштӹрвлӓштӹм, йыдалвлӓштӹм моло кошташ сӓкенӹт. Н. Игнатьев. На брусьях для полатей повесили сушить портянки, лапти.

    Марийско-русский словарь > пырыс

  • 8 пырыс

    I
    1. кошка; домашнее животное. Ава пырыс кошка, самка кота; узо пырыс кот, самец кошки; шем пырыс чёрная кошка.
    □ Пакчашке пырыс лектынат, Сарсим ваҥен шыпак шинчен. А. Бик, М. Большаков. Кошка вышла в огород и выслеживала воробья.
    2. перен. кошка; небольшой якорь для поднятия из воды утонувших предметов (вӱд йымак камвочшо ӱзгарым кычалаш да тудым лукташ йӧнештарыме наста). Тавышке ведра пурен каенат, пошкудо деке пырысым миен налаш кӱлеш ыле. Ведро утонуло в колодце, надо бы сходить к соседу за кошкой.
    3. в поз. опр. кошачий; относящийся к кошке, принадлежащий кошке. Пырыс поч кошачий хвост, пырыс пун кошачья шерсть; пырыс шинча кошачьи глаза.
    □ Вуйыштем пырыс коваште дене ургымо упш. И. Ломберский. На голове у меня шапка из кошачьей шкуры. (Ӧртӧмӧ) пырыс йол нар кугу сигаркым пӱтырал пурлын да тӱрга. Д. Орай. Ӧртӧмӧ свернул цигарку размером с кошачью лапку и дымит.
    ◊ Еҥпырыс пурен ок керт (сеҥе) чужая кошка не проникнет – о крепком обустроенном крестьянском подворье. Уремыш чыве лектын ок керт, кудывечыш еҥпырыс пурен ок сеҥе. В. Косоротов. На улицу курица не выберется, во двор чужая кошка не проникнет. Пий ден пырысла (пырыс гай) илаш жить как кошка с собакой; жить в постоянной ссоре, вражде. Кызытак пий ден пырыс гай илаш тӱҥалыда гын, вараже мо лиеш. И. Иванов. Если вы сейчас стали жить как кошка с собакой, то что же будет дальше. Пырыс ден коляла модаш играть в кошки-мышки, хитрить, лукавить, стремиться обмануть, провести. Журналистлан пырыс ден коляла модмо огеш кӱл. М. Иванов. Журналисту не годится играть в кошки-мышки. Ӱҥышӧ пырыс колям куча в тихом омуте черти водятся, от тихони всего можно ожидать. Шем пырыс кудал эртен чёрная кошка пробежала между кем-л.; произошла ссора, размолвка между кем-л. Очыни, Анна Дмитриевна дене когыньышт кокла гыч шем пырыс кудал эртен. А. Юзыкайн. Видимо, между ним и Анной Дмитриевной чёрная кошка пробежала. Шоҥго пырыс старая лиса (букв. старый кот) – о хитром, лукавом человеке. (Урядник:) О-о, тыште тый улат улмаш, шоҥго пырыс. В. Юксерн. (Урядник:) О-о, оказывается, ты здесь, старая лиса.
    II Г. уст. брус, подпорка. Платя пырысеш ӹштӹрвлӓштӹм, йыдалвлӓштӹм мало кошташ сӓкенӹт. Н. Игнатьев. На брусьях для полатей повесили сушить портянки, лапти.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырыс

  • 9 енот

    енот
    зоол.

    Енот – йырнык янлык, тудо ӱҥышӧ мызе, кӱдыр, сузо, мераҥ-влакым пытара. М.-Азмекей. Енот – пакостный зверь, он уничтожает робких куропаток, тетеревов, глухарей, зайцев.

    2. в поз. опр. енотовый, енотовидный

    Енот коваште енотовая шкура;

    енот пий енотовидная собака.

    Марийско-русский словарь > енот

  • 10 пире

    пире
    Г.: пирӹ

    Оржан пире гривастый волк;

    сур пире серый волк.

    Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. «Ончыко» Волк и медведь самые злые враги лося.

    Пий оптен шога, пире кочкеш. Калыкмут. Собака лает, волк ест.

    2. в поз. опр. волчий

    Пире урмыжмо волчий вой;

    пире коваште волчья шкура.

    Оза пире соган, кужу урвалтан маска тулупшо дене ала-могай кугу бочкыла коеш. Н. Лекайн. Хозяин в своём длинном медвежьем тулупе с волчьим воротником похож на какую-то бочку.

    Ошмаште изи да кугу пире кыша улыт. М.-Азмекей. На песке маленькие и большие волчьи следы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пире

  • 11 урымдо

    урымдо
    зоол.
    1. бурундук; небольшой грызун, похожий на белку (мланде рожышто илыше ур гайрак изи янлык)

    Уала кокла гыч урымдо лекте. А. Филиппов. Из лозняка вылез бурундук.

    Маска дене ик жапыштыракак мланде рож гыч нерге, енот тӱсан пий ден урымдо лектыт. Ю. Чавайн. Примерно в одно время с медведем выбираются из нор барсук, енотовидная собака и бурундук.

    2. в поз. опр. бурундука; относящийся к бурундуку

    Урымдо коваште шкурка бурундука.

    Урымдо еш мланде рожышто ила. «Мар. ком.» Семья бурундуков живёт в норе.

    Сравни с:

    урнаш

    Марийско-русский словарь > урымдо

  • 12 енот

    зоол.
    1. енот (шерге коваштан шем-нарынче янлык). Енот – йырнык янлык, тудо ӱҥышӧ мызе, кӱдыр, сузо, мераҥ-влакым пытара. М.-Азмекей. Енот – пакостный зверь, он уничтожает робких куропаток, тетеревов, глухарей, зайцев.
    2. в поз. опр. енотовый, енотовидный. Енот коваште енотовая шкура; енот пий енотовидная собака.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > енот

  • 13 пире

    Г. пи́рӹ
    1. волк. Оржан пире гривастый волк; сур пире серый волк.
    □ Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. «Ончыко». Волк и медведь самые злые враги лося. Пий оптен шога, пире кочкеш. Калыкмут. Собака лает, волк ест.
    2. в поз. опр. волчий. Пире урмыжмо волчий вой; пире коваште волчья шкура.
    □ Оза пире соган, кужу урвалтан маска тулупшо дене ала-могай кугу бочкыла коеш. Н. Лекайн. Хозяин в своём длинном медвежьем тулупе с волчьим воротником похож на какую-то бочку. Ошмаште изи да кугу пире кыша улыт. М.-Азмекей. На песке маленькие и большие волчьи следы.
    ◊ Пире вӱта гай как волчье логово; о холодном, неуютном помещении. Олтымеке гына пӧртыштӧ шокшырак лиеш, вара адак йӱкша, а эр велеш пире вӱташ савырна. А. Краснопёров. Лишь когда истопишь, в доме становится теплей, затем опять остывает, а к утру превращается в волчье логово. Пире гай урмыжаш
    1. волком выть; горько жаловаться, сетовать на страдания, лишения. – Мыняр жап эше орландараш тӱҥалыда? Умылыза, шкетын илен ом керт. Пире гай урмыжмо шуэш! В. Иванов. – Сколько будете ещё мучить? Поймите, я не могу жить в одиночестве. Хочется выть волком! 2) громко кричать, орать, плакать и т. п. Вате-влак шортыт. Микал вате пире гай урмыжеш. Д. Орай. Женщины плачут. Жена Микала волком воет. Олык пире зоол. кайот, луговой волк.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пире

  • 14 урымдо

    зоол.
    1. бурундук; небольшой грызун, похожий на белку (мланде рожышто илыше ур гайрак изи янлык). Уала кокла гыч урымдо лекте. А. Филиппов. Из лозняка вылез бурундук. Маска дене ик жапыштыракак мланде рож гыч нерге, енот тӱсан пий ден урымдо лектыт. Ю. Чавайн. Примерно в одно время с медведем выбираются из нор барсук, енотовидная собака и бурундук.
    2. в поз. опр. бурундука; относящийся к бурундуку. Урымдо коваште шкурка бурундука.
    □ Урымдо еш мланде рожышто ила. «Мар. ком.». Семья бурундуков живёт в норе. Ср. урнаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урымдо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»